Räägitakse, et ta liignimi olevat olnud Quijada või Quesada (selles küsimuses on lahkuminekuid autorite vahel, kes sellest asjast kirjutavad), kuigi tõenäoliste oletuste põhjal võib arvata, et ta nimi oli Quijana. Aga see ei ole meie loole kuigi tähtis; aitab sellest, kui selle jutustamisel kriipsuvõrragi tõest kõrvale ei kalduta.
Miguel de CervantesLoe ja märka
1. Mida saab romaanide sisukorra põhjal järeldada faabula ja süžee kohta?
2. Mida saab järeldada ülesehituse ja stiili kohta?
Teravmeelne hidalgo don Quijote La Manchast
- Pööra tähelepanu epiteetidele, millega on don Quijotet ja tema tegusid iseloomustatud, ning sellele, milles need teod seisnevad.
SISUKORD
Béjari hertsogile
Eessõna
I PEATÜKK. Mis kõneleb kuulsa hidalgo La Mancha don Quijote meelelaadist ja tegevusest
II PEATÜKK. Mis jutustab teravmeelse don Quijote esimesest väljasõidust oma kodunt
III PEATÜKK. Kus jutustatakse, missugusel naljakal viisil don Quijote rüütliks löödi
IV PEATÜKK. Sellest, mis meie rüütliga juhtus, kui ta kõrtsist lahkus
V PEATÜKK. Kus jätkub jutustus meie rüütli ebaõnnest
VI PEATÜKK. Suurest ja lõbusast uurimisest, mis kirikisand ja habemeajaja meie teravmeelse rüütli raamatukogus toime panid
VII PEATÜKK. Meie tubli rüütli La Mancha don Quijote teisest väljasõidust
VIII PEATÜKK. Sellest, kui hea edu oli vapral don Quijotel hirmsas ja ennenägematus seikluses tuuleveskitega, ja ka teistest sündmustest, mida kõlbab mõnuga mäletada
IX PEATÜKK. Kus otsustatakse ja lõpule viiakse südi viscayalase ja vapra manchalase imestamisväärne võitlus
X PEATÜKK. Don Quijote ja ta kannupoisi Sancho Panza vahelistest naljakatest kõnelustest
XI PEATÜKK. Sellest, mis don Quijotel kitsekarjastega juhtus
XII PEATÜKK. Sellest, mis üks kitsekarjane jutustas neile, kelle juures don Quijote oli
XIII PEATÜKK. Kus lõpeb lugu karjaneiust Marcelast ja jutustatakse veel teisigi sündmusi
XIV PEATÜKK. Mis sisaldab surnud karjase ahastuslaulu ja muid ootamatuid sündmusi
XV PEATÜKK. Kus jutustatakse õnnetust seiklusest, millesse don Quijote sattus kokkupuutel salga jõhkrate yanguaslastega
XVI PEATÜKK. Sellest, mis juhtus teravmeelse hidalgoga kõrtsis, mida tema lossiks pidas
XVII PEATÜKK. Kus jätkuvad need äraarvamata paljud raskused, mis vapper don Quijote ja ta tubli kannupoiss Sancho Panza läbi tegid kõrtsis, mida rüütel oma õnnetuseks lossiks pidas
XVIII PEATÜKK. Kus kirjeldatakse Sancho Panza ja tema isanda vahelist vestlust kui ka muid jutustamisväärseid seiklusi
XIX PEATÜKK. Teravmeelsest jutuajamisest Sancho ja tema isanda vahel, nende seiklusest surnukehaga ja muudest toredatest juhtumustest
XX PEATÜKK. Ennenägematust ja ennekuulmatust seiklusest, mille vahva don Quijote La Manchast vähema hädaohuga lõpule viis, kui oleks teinud maailma kõige kuulsamgi rüütel
[---]
I PEATÜKK
Mis kõneleb kuulsa hidalgo La Mancha don Quijote meelelaadist ja tegevusest
Ühes La Mancha külas, mille nime ma ei hakka meelde tuletama, elas mõne aja eest üks neid hidalgosid, kel on piik relvavarnas, vanaaegne kilp, lahja hobusekronu ja hurdakoer jahi jaoks. Enam looma- kui lambalihast valmistatud olla, õhtuti harilikult lihasalat, laupäeviti munakook ajuga, reedeti läätsed, mõni metstuvi lisaks pühapäeviti – see neelas kolm neljandikku ta sissetulekutest. Ülejäänud osa kulus pühapäevariietuse, nimelt mustast kalevist kuue, sametist pükste ja sellestsamast materjalist kingade peale; argipäeviti pidas ta endale auks kanda kõige peenemast kodukootud hallist villasest riidest rõivaid. Tema peresse kuulusid majaemand, üle neljakümne aasta vana, ligemale kahekümneaastane õetütar ja üks sulane põllu- ja majatööde jaoks, kes niihästi setukat saduldas kui ka viinapuukääridega ümber käis. Meie hidalgo vanus ulatus viiekümne lähedale; ta oli tugeva kehaehitusega, kuivetanud, näost kõhn; ta armastas hommikuti vara tõusta ja oli suur jahisõber. Räägitakse, et ta liignimi olevat olnud Quijada või Quesada (selles küsimuses on lahkuminekuid autorite vahel, kes sellest asjast kirjutavad), kuigi tõenäoliste oletuste põhjal võib arvata, et ta nimi oli Quijana. Aga see ei ole meie loole kuigi tähtis; aitab sellest, kui selle jutustamisel kriipsuvõrragi tõest kõrvale ei kalduta.
Lugu on siis nii, et see ülalnimetatud hidalgo pühendas end oma jõudeajal (ja seda oli tal peaaegu aasta läbi) rüütliromaanide lugemisele niisuguse õhina ja heameelega, et peaaegu hoopis unustas jahilkäimise ja isegi oma majapidamise juhtimise. Ta huvi ja talitsematu lugemisiha läksid nii kaugele, et ta palju hanega’sid põllumaad maha müüs selleks, et võida endale rüütliromaane osta, ja nõnda kogus ta neist oma majja kõik, mis ta vähegi kätte sai. Kõige enam meeldisid talle need, mis oli kirjutanud kuulus Feliciano de Silva, sest tema proosa selgus ja tema keerulised mõttekäigud näisid talle otse pärlitena, iseäranis kui ta juhtus lugema armuavaldusi ja kahevõitlusekutseid, kus nii mitmeski kohas oli kirjutatud: „Minu mõistusele sündiva ülekohtu põhjus nõrgestab nii mu mõistust, et see põhjendab põhjust kaevata teie ilu üle.“ Ja teisal jälle: „Kõrge taevas, mis jumalikult kinnitab tähtedega teie jumalikkust, teeb teid selle väärikuse vääriliseks, mida väärib teie kõrgus.“
Niisuguseid keerulisi lauseid lugedes kaotas vaene rüütel aru. Ta nägi suurt vaeva, et neid mõista ja selgitada nende tähendust, mida ei oleks välja uurinud ega taibanud Aristoteleski, kui ta ka ainuüksi selle jaoks jälle ellu oleks ärganud.
Tõlkinud Aita KurfeldtPalverännak
Sisukord
PROLOOG
kiri toimetajale
TARTU-BELFAST II
Viimane kiri
MAAILM ON IME RIIBE (koolinovell)
ROMAAN PÄEVADES
SAABUMINE (1. päev)
Viha
Finantsplaanist
TEINE PÄEV
KOLMAS PÄEV
NELJAS PÄEV
VIIES PÄEV
TARTU-BELFAST I
Iirimaa
Iirimaal
Iirimaast
Iirimaa
SEITSMES PÄEV
Praha (Mõistuse viimased riismed)
Lugupeetud doktor Tiinu Neimard!
KAHEKSAS PÄEV
TARTU NOVELL
Kuu
KOLMJALG JA MERIHOBUKE
KUMMITUBA
SPINOZA
TAPEET
JÜRI! KUIDAS SINA SIIA SATTUSID?
SÖÖKLA
ARM
SUITSURUUM
LOOMULIKULT
PAREM
AINUS KINDEL TÕDE ARMASTUSE KOHTA
MÕTE. ROTT
SUHTEGA ON KÕIK KORRAS
OLEMATU KIRI
SUHTEGA ON KÕIK KORRAS
IMF
PATT
SUHTEGA ON KÕIK KORRAS
Elud
KOLMJALG
ÜHEKSAS PÄEV
NALJAKAS KOER (lubatud lugu Olgast)
Kiri sellest, et ma ei ole selline, nagu sa arvad
Koer
KÜMNES PÄEV
ÜHETEISTKÜMNES PÄEV
E1
E2
Lohutus
ALIISE LAVASTAMINE HULLUDEMAAL
TOPELTLÕKS
AINULAADNE VÕIMALUS VIIBIDA MAAILMAS
KAHETEISTKÜMNES PÄEV
KOLMETEISTKÜMNES PÄEV
PÕHJA!
KUI SA KÕNELED ...
NELJATEISTKÜMNES PÄEV
[---]
Iirimaa
Alati, kui ma uut raamatut kirjutades jõuan umbes sinna kohta, kus jutustatav lugu peaks ennast ümber lugeja mässima, nii et see enam muidu rahu ei saa, kui peab loo enda ümbert lõpuni lahti lugema, sel saatuslikul üheksakümnendal leheküljel seega – haarab mind alati mingi lingvistiline paranoia.
Sedapuhku hakkasin ma mõtlema, et kellele võiks teose pühendada, ja mõtlesin, et elavatele ja surnutele. Mu sisemine otsingumootor teatas seepeale miljondiku sekundi pärast, et selliseid raamatuid, mis on pühendatud elavatele ja surnutele, on maailmas juba sada seitsekümmend neli tuhat, samasugust pealkirja kandvaid teoseid, mis on omakorda pühendatud kurat teab kellele, on kolm korda nii palju, igasugu lühivorme luuletustest hüvastijätukirjadeni aga mustmiljon. No selle peale ma siis hakkasingi uurima oma ebaoriginaalse pühenduse lingvistilist vormi ja leidsin selle omas partitsiipses jaotuses tõesti liiga avara olevat. Pangem tähele! Elu on antud v-/tav-kesksõnas (ehk partitsiibis), surm aga nud-/tud-kesksõnas. Mis on samas kaheldav: u-d surma lõpus võib mõista ka vastava partitsiibi rüppe sattunut substantiveeriva (ehk elustava) sufiksina. (Sufiks on eesti keeles sõnalõpukõlks.) Ma jätan nüüd vahele kõik pikad arutlused ja teisendused, mida ma sooritasin, ja panen kirja oma originaalse pühenduse, milleni lõpuks välja jõudsin:
Pühendan selle raamatu elanutele ja surevatele.
Nagu näha, pole siin muudetud kuigi palju, eesti keelt võõrkeelena õppija võiks sellise partitsiibimutatsiooniga hakkama saada ka puht kogemata, sest mingit reeglit elu ja surma õigeks kesksõnastamiseks või isikustamiseks või niisama kõlksutamiseks pole olemas. Inglise keeles oleks ebaoriginaalne vorm: for the living and the dead; minu teisendus võiks inglise keeles olla: for the lived and the dying, kuid ma ei oska vaistu järgi öelda, kas see annaks kokku sama ahta lugejaskonna kui minu „elanud ja surevad“. Ma loodan, et mu raamatut ei loe ainult need, kellele see on pühendatud. Mm. Kaalusin viimast lauset ka kujul: Ma loodan, et mu raamatut loevad ka need, kellele see ei ole pühendatud. Mõlemal kujul jäi mu vagas soovis kõlama mingi negatsiooniline noot. Ma otsustasin sellest loobuda. Ma loodan, et mu raamatut loevad need, kellele see on pühendatud. Nii on hea, nii peab jääma.
Palju selliseid lugejaid võiks olla?
Pole tähtis, mul on neile kompvek varutud. Nimelt mõttetult avar määratlus „elavatele ja surnutele“ muutub „elanuteks ja surevateks“ ümberkesksõnastamisel millekski sama ahtaks ja haruldaseks kui pruudi neitsilooris tupp esimesel mahahõikamisel.
Ma oskan kirjutada. Ma saan rikkaks. Me saame õnnelikuks. See raamat räägib sellest.
- Pööra tähelepanu sõnavarale, pealkirjade sõnastusele ja sisukorra vormistusele.
Mida lugedes märkasid?
3. Milliseid ühiseid ülesehitusvõtteid romaanides leidub?
4. Mille poolest romaanide ülesehitus erineb?
5. Milliseid ühiseid teemasid romaanid sisaldavad?
6. Milliseid mõtteid oma loo ja jutustamiskunsti kohta väljendab kummagi romaani jutustaja?
Romaan
Nüüdisaegse jutustava kirjanduse keskne žanr on romaan. Romaanid on nii sisult kui ka vormilt väga mitmekesised.
Vormiline paindlikkus ja temaatiline kirevus on juba ajalooliselt selle žanri iseloomulikud jooned. Eri ajastute ja kultuuride puhul võib küll välja tuua eelistusi nii ühe kui ka teise osas. Näiteks on tänapäevased romaanid enamasti proosavormis, keskaegne romaan oli aga värsivormiline. Mõne ajajärgu maitsele on rohkem vastanud romaanid erakordsetest seiklustest, mõnel ajal on suurema huviga loetud tavainimeste elust. Üldistused on aga nii ajastute kui ka iga üksiku romaani puhul tinglikud. Romaan võib kasutada kõiki sõnakunsti võtteid, lõimida erivormilisi ja eri liiki tekste üheks teoseks ning väljuda isegi sõnakunsti piiridest (graafiline romaan ühendab romaani- ja koomiksikunsti). Seetõttu hõlmab romaanižanr väga erinevaid, individuaalse vormiga teoseid.
Uusaegse romaani alguseks peetakse prantsuse kirjaniku François Rabelais’ (1494–1553) ja hispaanlase Miguel de Cervantese (1547–1616) loomingut. Nende romaanid on mahukad ja vormikirevad, keelekasutus mitmekesine ja mänguline. Kujutatud on suurt hulka värvikaid tegelasi, kes osalevad keerukas sündmustikus, millest jutustades autorid käsitlevad ühtlasi oma ajastu olusid ja teemasid argielust filosoofiani, inimese lihtsatest kehalistest vajadustest keerukate tunnetuslike ja hingeliste probleemideni.

7. Mille poolest on Sarah Crossani romaani vorm nüüdisajal eriline?
Kõik romaanid pole siiski temaatiliselt nii kirevad, paljusid neist saab allžanriteks liigitada ainese põhjal. Nüüdisajal levinumad temaatilised allžanrid on
- arenguromaan (kujutab tegelase küpsemist ja kujunemisteed);
- ajalooline romaan (kujutab sündmusi, tegelasi ja olusid kaugemast minevikust);
- filosoofiline romaan (käsitleb filosoofilisi probleeme, lastes tegelastel nende üle arutleda ja sündmustel neid näitlikustada);
- psühholoogiline romaan (kujutab ja eritleb tegelaste siseelu);
- ühiskondlik-olustikuline romaan (käsitleb ühiskonna toimimist ning inimese kohta ühiskonnas);
- autobiograafiline romaan (põhineb autori enda elusündmustel);
- armastusromaan (jutustab armastusloo);
- seiklusromaan (jutustab erakordsetest ja põnevatest sündmustest);
- kriminaalromaan (jutustab kuriteost ja selle uurimisest);
- ulmeromaan (paigutab sündmused meie jaoks üleloomulikku, imepärasesse või tehnoloogiliselt kättesaamatusse maailma).

8. Millistesse siin loetletud allžanritesse võib Satrapi romaani paigutada? Miks?
Romaane saab liigitada ka muudelt alustelt. Loomisaja ja laadi järgi eristatakse näiteks romantilist ja realistlikku, modernistlikku ja postmodernistlikku romaani, mis kujunesid välja vastavalt 19. sajandi algul ja keskel ning 20. sajandi esimesel ja teisel poolel. Igal neil on oma eelistatud teemad ja iseloomulikud poeetilised võtted, mida käsitletakse lähemalt järgmiste kursuste õpikutes.
Leidub ka žanrimääratlusi, millega osutatakse mingitele kindlatele vormilistele tunnustele. Näiteks kiriromaan on romaan, mis koosneb kahe või enama tegelase kirjavahetusest; päevikromaan on üles ehitatud päevikusissekannetena; jõgiromaan on äärmiselt mahukas, paljudest köidetest koosnev teos, mis jutustab ühe tervikliku loo; lühiromaan on romaanižanri mõistes väikesemahuline.
9. Koostage kaaslasega või kogu klassiga loend romaanidest, mida tunnete.
10. Arutlege, kuidas võiks neid žanriliselt määratleda.
11. Pöörake tähelepanu lahkarvamustele ja kõhklustele ning püüdke seletada, millest need mingi romaani puhul tulevad.
Kuna liigituseks on palju aluseid, võib ühe teose kohta kehtida korraga mitu määratlust. Näiteks romantiline ja realistlik ajalooromaan kujutavad ajaloolist ainest erinevalt: esimene otsib minevikust erakordset ja seikluslikku, teine argist ja olustikulist. Žanritunnused ei tarvitse teost läbivalt iseloomustada, ehkki võivad olla kasutusel, näiteks eesti kirjanik Jüri Ehlvest (1967–2006) on romaanis „Palverännak“ kasutanud nii kiri- kui ka päevikromaani võtteid.
Paljusid romaane on raske žanriliselt määratleda, kuna peale selle, et romaan on olemuselt avatud ja mitmekesine, iseloomustab kogu uuemat kirjandust püüd väljuda selgete, kinnistunud žanritunnuste piiridest.
12. Arutle kujundi üle, millega Jüri Ehlvest kirjeldab romaani soovitud mõju lugejale.
- Mida tähendab, et jutustatav lugu peaks ennast ümber lugeja mässima, nii et lugejal tuleb see enda ümbert lahti harutada?
- Too näiteid lugudest, mis on sinule niimoodi mõjunud.
- Mis omadused peavad romaanil olema, et see sulle niimoodi mõjuks?