Sõnavara. Piltlikud väljendid

Milleks on piltlikke väljendeid vaja?
​Milline inimene on lahtise peaga?
Milliseid piltlikke väljendeid oled kasutanud?

Kuidas teksti ilmestada?

Harjutus 1a

Loe, kuidas saab eri viisil edasi anda ühte ja sama sisu. 

I tekst

A. Õpetajal oli raske Kalle varesejalgu lugeda.

B. Õpetajal oli raske Kalle lohakat käekirja lugeda.

II tekst

A. „See kõver kepp mõistab väga ilusti teie turjal tantsida,“ ütleb vanaeit ja lööb Iti ja Kusti pead kokku, nii et mõlemal tuli silmist välja käib.

B. „Selle kõvera kepiga võiksin teid lüüa,“ ütleb vanaeit ja lööb Iti ja Kusti pead kokku, nii et mõlemal on väga valus.

  • Tekstide kaks varianti on ühesuguse sisuga, kuid milles need erinevad?
  • Kumb väljenduslaad sulle rohkem meeldib?

1) „See kõver kepp mõistab väga ilusti teie turjal tantsida,“ ütleb vanaeit ja lööb Iti ja Kusti pea kokku, nii et mõlemal tuli silmist välja käib.

2) Õpetajal oli raske Kalle varesejalgu lugeda.

Teksti ilmestamiseks võime kasutada piltlikke väljendeid.

lohakas käekiri – varesejalad
​​väga valus – silmist tuld lööma

Tähendust peab teadma

  • kedagi tüssama
  • kedagi ravima

  • arg olema
  • nihelema
  • kiire olema
  • varsa aru
  • kivi kotti
  • vesi ahjus
  • kõrva puhuma
  • rumal
  • edu sulle
  • täbar olukord
  • valeta­ma
  • on lahtise peaga 
  • peas ei ole mütsi
  • arukas
  • peas on haav
  • läbi tule ja vee
  • kuuma teed jooma
  • laevapõleng
  • eluraskusi ületama

Mõtle ja tegutse edasi

Arutle

Piltlikke väljendeid ei saa alati sõna-sõnalt teistesse keeltesse tõlkida, sest igas keeles on välja kujunenud omad väljendid. Võrdle väljendi „nelja silma all olema“ tõlkeid. Mis on neis sarnast, mis erinevat?

Keel

Väljend

Otsene tõlge

eesti

nelja silma all

prantsuse

tête à tête

pea peaga

saksa

vom Angesicht zu Angesicht

olemuselt olemusele

inglise

face to face

nägu näole

Õde ja vend on nelja silma all ehk kahekesi.

Harjutus 5

Igas keeles on välja kujunenud omad väljendid. Siin on mõned näited. Võrdle väljendite otsetõlget ja tähendust.

Vali loetelust, millist eestikeelset piltlikku väljendit meie sama mõtte väljendamiseks kasutame.

PRANTSUSE KEELES (1)

Tomber dans les pommes
õunte sisse kukkuma – jäljetult kaduma

PRANTSUSE KEELES (2)

Être lessivé(e)
läbi pestud – väga väsinud

INGLISE KEELES (1)

It's a piece of cake
see on koogitükk – seda on väga kerge teha

INGLISE KEELES (2)

Cool as a cucumber
külm nagu kurk – väga rahuliku meelega

SAKSA KEELES (1)

Die Kuh vom Eis holen
lehma jää pealt ära tooma – keerulisest või ebameeldivast olukorrast pääsema

SAKSA KEELES (2)

Da liegt der Hase im Pfeffer!
seal lamab jänes pipras – see ongi põhjus