Harjutus 88
Tumedalt trükitud sõnad tähistavad kõik üht ja sama asja, kuid ikkagi erinevad need üksteisest. Mille poolest?
Lõpuks poisi unistus täitus! Ta sai endale ratta. Kui kaua oli ta käinud rattaid poes imetlemas! Nüüd oli tal oma ratas – uus ja läikiv. Poiss vaatas oma punast ratast säravate silmadega. Siis istus ta rattale sadulasse, seejärel proovis uue rattaga sõita. Tuli välja küll! Rattad käisid kiiresti ringi ja tuul tuhises poisi kõrvus. Küll oli mõnus sõita oma uuel rattal.
- Esita küsimus iga tumedalt trükitud sõna kohta.
Harjutus 89
Loe läbi järgmine tekst. Esita teksti kohta pinginaabrile küsimusi, millele too saab vastata tumedalt trükitud sõnaga.
Boora on tugev külm rannikutuul. Boora tekib talvel seal, kus mäestikust laskub mäekurude kaudu rannikule külma õhku, näiteks Baikali järve ääres ja Kaukaasias Musta mere rannikul. Ta võib põhjustada ohtlikku laevade jäätumist.
Harjutus 90

Mis on õpetajal käes? –
Kellega vaatab õpetaja tõtt? –
Keda näed veel pildil? –
Millega vehib prillidega poiss? –
Kuhu hüppab üks poiss? –
Kellel on raamat käes? –
Kellest hoiab kinni pikali olev poiss? –
Mida hoiab heledapäine tüdruk käes? –
Mitmel lapsel on pruunid juuksed? –
Missugune seljakott on poisil? –
- Mõtle ise pildi kohta kaks küsimust ja esita need pinginaabrile.
Käänded
Käändsõnu (nimisõnad, omadussõnad, arvsõnad, asesõnad) saab käänata nii ainsuses kui ka mitmuses. Eesti keeles on 14 käänet. Iga käändevormi kohta saame esitada küsimuse.
Vaata järgmist tabelit, milles on käänatud sõnapaari hea sõber.
Kääne | Küsimus | Ainsus | Mitmus |
Nimetav | kes? mis? missugune? | hea sõber | head sõbrad |
Omastav | kelle? mille? missuguse? | hea sõbra | heade sõprade |
Osastav | keda? mida? missugust? | head sõpra | häid sõpru |
Sisseütlev | kellesse? millesse? kuhu? missugusesse? | heasse sõbrasse e sõpra | headesse sõpradesse |
Seesütlev | kelles? milles? kus? missuguses? | heas sõbras | heades sõprades |
Seestütlev | kellest? millest? kust? missugusest? | heast sõbrast | headest sõpradest |
Alaleütlev | kellele? millele? kuhu? missugusele? | heale sõbrale | headele sõpradele |
Alalütlev | kellel? millel? kus? missugusel? | heal sõbral | headel sõpradel |
Alaltütlev | kellelt? millelt? kust? missuguselt? | healt sõbralt | headelt sõpradelt |
Saav | kelleks? milleks? missuguseks? | heaks sõbraks | headeks sõpradeks |
Rajav | kelleni? milleni? missuguse(ni)? | hea sõbrani | heade sõpradeni |
Olev | kellena? millena? missuguse(na)? | hea sõbrana | heade sõpradena |
Ilmaütlev | kelleta? milleta? missuguse(ta)? | hea sõbrata | heade sõpradeta |
Kaasaütlev | kellega? millega? missuguse(ga)? | hea sõbraga | heade sõpradega |
- Kääna sama tabeli järgi suuliselt sõnapaari sisukas õpik. Esita iga käändevormi kohta ka küsimus. Pane tähele, et iga sõna kohta esitatakse ainult üks küsimus sõltuvalt sellest, kas tegemist on elusa või elutuga, nt sõbrale – kellele?, metsale – millele?. Mis küsimuse esitasid nelja viimase käändevormi kohta?
Harjutus 91
Esita tumedalt trükitud sõna kohta küsimus ja nimeta tabeli abil kääne.

Ärtu Kuningas ja tema Emand istusid nende saabudes troonil ja trooni ümber oli summas kõiksugu väikesi loomi ja linde ning terve kaardipakk. Ärtu Sõdur seisis nende ees ahelais, kummalgi käel teda valvav vahimees. Üsna kuninga lähedal seisis Valge Küülik, trompet ühes ja pärgamendirull teises käes. Täpselt keset kohtusaali asetses laud, mille peal oli suur vaagen tortidega, ja need nägid nii maitsvad välja, et Alice’il hakkas neid vaadates suu vett jooksma. „Ma tahaksin, et kohus oleks möödas ning et hakataks kehakinnitust pakkuma.“ Aga kuna paistis, et seda polnud loota, hakkas ta kõike ümberringi hoolega vahtima, et aeg rutemini läheks.
Harjutus 92
Loe valm läbi ja täida ülesanded selle järel.
Konn ja Härg
Ivan KrõlovKonn nägi Härga aasa peal
ja mõtles kadeduses seal:
„Kas mina vist ei saa
niisama suureks ka
kui Härg!”
Ta kohe silmad punni a’as
end puhus täis ja pungitas,
et pea märg!
Siis teise konnaga ta hakkab rääkima:
„Noh, kallis krooksuja,
kui kaugel on mu järg,
kas olen suur kui Härg?”
„Veel kaugel, ähkija!” –
Konn jälle puhuma:
„Noh, nüüd? Noh, kuidas on?”
„Mis ikka – Konn mis Konn!”
Ei siiski jäta jonni ta,
vaid hakkab veelgi ähkima.
Ta kõigest hingest püüab
ja hüüab:
„No nüüd, no vaata ometi,
kas paisusin ma pisutki!”
„Ei mitte sugu.”
„Kas pole lugu!”
Et Konnal oli kade meel,
siis ähkis, puhkis kaua veel,
ning viimaks suure valu sees
läks lõhki, kärvas kange mees.
(„Suur valmiraamat”)
Valm – õpetliku sisuga väike jutt või luuletus, mille tegelasteks on tavaliselt loomad. Valmis on otsese tähenduse kõrval peidus teine, olulisem tähendus, mille pärast lugu jutustatakse. Enamasti on valmi alguses või lõpus õpetussõnad ehk moraal ka otseselt kirja pandud
- Esitage valmi kolmeliikmelistes rühmades tegelaskõnena. Üks õpilane loeb ka seda teksti, mis ei ole tegelaskõne.
- Iseloomusta loo peategelast Konna, kes tahtis olla sama suur kui Härg. –
- Vaata valmi mõiste selgitust ning nimeta, missugused valmi tunnused on olemas luuletuses „Konn ja Härg“. Missugused on selle valmi õpetussõnad? –
Harjutus 93
Püüa kirjutades vältida otsekõnet. Anna sündmused edasi kõrvaltvaatajana. Näiteks selle asemel, et kasutada otsekõnega dialoogi (Konn küsis teiselt konnalt: „Kas ma olen juba suuremaks muutunud ja sarnanen Härjaga?“), jutusta kaudselt (Konn küsis teiselt konnalt, kas ta on juba suuremaks muutunud ja sarnaneb Härjaga.).
Kuidas kirjutada ümberjutustust?
- Loe või kuula hoolikalt teksti, mida hakkad ümber kirjutama.
- Mõtle, mis on kõige olulisemad sündmused, mida pead ümber jutustama. Kindlasti ära kirjuta teksti ümber sõna-sõnalt viimse üksikasjani. Kirja tuleb panna kõige olulisemad sündmused.
- Pikem lugu jaga lõikudeks, et seda oleks kergem kirjutada ja lugeda. Vaata juhendit peatükist 4.2.
- Ümberjutustuses ära kasuta otsekõnet, vaid jutusta kaudses kõnes.
- Pärast ümberjutustuse kirjutamist loe tekst hoolikalt üle, et tekkinud sisulised, kirja- ja hooletusvead parandada.
KORDAME!
- Nimeta käändsõnade liigid.Mitu käänet on eesti keeles?
- Mille poolest erinevad küsimused kes? ja mis? ja miks ei esitata neid küsimusi korraga ühe sõna kohta?
- Mõne käände puhul saab esitada kolm küsimust.
- Missugustest käänetest on juttu?
- Missugune lugu või luuletus on valm?
WIMBERGI WEERG
MU ESIMENE RAAMAT, luulekogu „Maaaraamat“ ilmus 2000. aasta sügisel. Luuletused rääkisid mu lapsepõlve suvedest maal vanaisa ja vanaema juures, üldse maaelust. Lugesin luulekogu käsikirja enne kirjastusele andmist veel lõpliku pilguga üle, kui äkki hüppas mulle pähe üks arusaamine.
Mäletan hästi, see oli mu kodus Lasnamäel, köögilaua taga. Lugesin ühest oma luuletusest mingit sõna, ütleme, et see oli „karpi“, ja jäin mõtlema, et see peaks olema kirjutatud pisut teisiti, ja nimelt „karppi“. Loomulikult teadsin, et rp on kaashäälikuühend ja selles tuleb iga täht kirjutada ühekordselt. Sel hetkel tundus mulle aga, et „karppi“ on justkui jõulisem, kõlavam. Sest just nii see sõna ju kõlab...
Vaatasin teisi selliseid sõnu, nagu „kimpu“, „pulka“, „punt“... Aga ka „kõik“, „kook“, „heitub“, kus kaashäälikuühendit ei ole. Tundsin vajadust kirjutada kõik need teisiti, kui õigekiri lubab: „kimppu“, „pulkka“, „puntt“, „kõikk“, „kookk“, „heittub“... Hoopiski mitte loomulikud ei tundunud mulle enam „kärbsed“ ja „kartulid“, niisiis kirjutasin: „kärppsed“ ja „karttulad“ – viimases sõnas on lõpus i asemel a sellepärast, et külas kõik nii rääkisidki. Tegin veel uuendusi: „lippp“, „rrõukk“... Pealkirjas kirjutasin „maaa“.
See kirjaviis hakkas mulle meeldima, tundudes luulepärane, stiilne, õigustatud ja loomulik, sobides mu luuletustega ja mu endaga. Jäingi seda luules ja proosas kasutama, passinime all artikleid jms kirjutades aga mitte, sest see häiriks arusaamist ja küllap mõnigi ei suudaks tõsist artiklit siis tõsiselt võtta. Ilukirjanduskeel on üks asi, seal võib paljut, aga tavakeel on teine asi. Muide, Wimbergi kirjaviis ei ole juhuslik, ka siin on reeglid pluss erandid. Võin kõik ilusti ära põhjendada.
„Wimbergi kirjaviisi“ pandi tähele. Mõni kiitis selle heaks. Mõni kehitas õlgu. Mõni laitis maha. Mõni leidis lausa, et rikun kaunist eesti keelt. Üks kuulus kirjanik toetas mu tegevust keelereeglite vastu mässamisel. Üks kuulus keeleteadlane uuris mu kirjaviisi ja leidis, et miks mitte. Murelikuks on mu kirjaviis teinud eesti keele õpetajaid: on isegi raske teha õpilastele selgeks õigekirja, ja siis ajan mina kõik lörri... Olen neile püüdnud vastu tulla, loobusin oma uuendustest lastekirjanduses.
Kirjaniku taotluslik õigekirjast möödavaatamine ei ole midagi uut. Seda on tehtud enne ja tehakse edaspidigi. Põhjuseid on erinevaid. Kes tahab sõnadega mängida, kes tahab midagi jäljendada, kes tahab midagi uut välja mõelda, kes tunneb vajadust teistmoodi teha.
Luuletaja Jürgen Rooste kirjutab oma luuletustes: „voolab jõgesi“, „lauwal supp“, „säfatus“. Kalju Kruusa kirjutab oma luuletustes: „igacus“, „vytsin kaasa“ (võtsin kaasa), „saiapäcc“ (saiapäts), „yiccele“ (õitsele). Mõlemad on ülikoolis õppinud, targad mehed, Kruusa oskab koguni jaapani keelt. Küll nad oskaks ka õigesti kirjutada. Aga nemadki leiavad, et teinekord on vaja reeglitest mööda hiilida. Siis on vahvam. Siis on löövam, tabavam, ilusam. Kes keelt väga hästi tunneb, tohib endale teistest hoopis rohkem vabadust lubada.
