Культурная жизнь

В культурном плане эстонские крестьяне и остзейские немцы образовывали два отделенных друг от друга общества. Крестьянская культура зиждилась на местных многовековых традициях. Важную роль играли сформировавшиеся со временем особенности кихелькондов, нашедшие отражение в разговорной речи, национальной одежде, песнях и обычаях. Культура же прибалтийских немцев была неразрывно связана с немецким языком, менталитетом и культурным наследием, но со временем обрела специфические особенности, отличавшие её от культуры немецких территорий в Центральной Европе.

Крестьянская культура

До середины XIX века сильное влияние на крестьянскую культуру оказывали христианская религия и церковь. Лютеранство – важнейшее культурное связующее звено между крестьянами и обществом остзейских немцев. Как крестьянин и помещик, так и горожанин в равной степени постигали религиозные истины, по воскресеньям ходили на богослужения в церковь и соблюдали церковные обряды. Разница состояла только в том, что церковные службы для эстонской и немецкой общины обычно проводились отдельно, поскольку, согласно принципам лютеранской религии, они должны были вестись на родном языке прихожан. 

Влияние на крестьянскую культуру оказывали также поместья и города. В них крестьяне осваивали навыки и приёмы новых ремесел, узнавали о новой моде в одежде и украшениях. В эстонском языке укоренилось много заимствований из немецкого языка, но крестьяне им не владели. В городе, где доминировала остзейская немецкая среда, культурные границы между эстонцами и остзейскими немцами были размыты.

Женщина из Северной Эстонии (по Д. Д. Джорджу, 1776)
​В начале XVIII века в Северной Эстонии, а затем и по всей губернии, получила распространение юбка со складками. В Северной Эстонии появился и характерный для народного рукоделия цветочный узор. В одежде жителей Южной Эстонии сохранялись старинные традиции, и новшества появились лишь в конце XVIII века.

История юбки в полоску

Во время правления французского короля Людовика XIV (1643–1715) вошли в моду полосатые ткани, которые, по данным нарвской таможенной книги, ввозились из Любека в Эстляндию еще в 1696 году. Вскоре они появились и в поместьях. Например, жалование экономки замка в Пыльтсамаа за 1745 год предусматривало одну юбку в полоску, и в 1750 году помещица усадьбы Пилиствере в Кыо подарила такую юбку своей служанке. В первой половине XIX столетия полосатая юбка стала частью женской одежды по всей Эстонии. Первые юбки, полученные в подарок от помещицы, были сшиты из купленной ткани или сотканы в поместьях. Вскоре полосатые ткани для юбок стали ткать дома. На расцветку юбок влияло чувство красоты крестьянских женщин и местные обычаи, поэтому в разных регионах юбки значительно отличались по цвету и по комбинации полосок. Примерно такой же могла быть история появления в народной одежде Северной Эстонии цветочных узоров, чепца в форме горшка, жилетки и пр.

Eesti rahvakultuur. Tallinn, 2008.

Крестьянское народное творчество

В конце XVIII века появились первые признаки целенаправленного и научного интереса в отношении народного творчества. Это нашло отражение в издании «Топографических известий...» Августа Вильгельма Хупеля, в которых были опубликованы некоторые сведения об эстонской этнографии (например, крестьянский календарь с Сааремаа). Национальная романтика становилась модным течением в Европе того времени, и в Эстляндии оно было представлено не только самими эстами, но и эстофилами – остзейцами или немцами, состоявшими на государственной службе. История исследования эстонского фольклора берет начало с того времени, когда под влиянием Иоганна Готфрида фон Гердера начало развиваться целенаправленное изучение эстонского народного творчества. Народные песни того времени отличались начальной рифмой и руническим характером, хотя под влиянием печати (особенно книги духовных песен) уже начали появляться народные песни с конечной рифмой. В мелодиях песен по-прежнему использовался старый музыкальный лад, но приближались большие перемены – в братских общинах закладывались основы многоголосого хорового пения. [---] В эстонской народной музыке XVIII века ещё продолжала доминировать волынка, а также архаичный и относительно примитивный каннель. Однако с начала XIX столетия начали распространяться каннели нового типа (цимбалы) и скрипка. Свою роль в знакомстве с ними сыграли и гернгутеры.

Lauri Vahtre. Eesti kultuuri ajalugu. Tallinn, 2000.

Украшения

Женские украшения всегда привлекали своей новизной. Новые изделия изготавливали и городские, и крестьянские ювелиры. Формы украшений придумывали в городах. Например, в Северной Эстонии в XVII–XVIII веках были популярны набедренные цепочки-подвески, о которых Руссов упоминает в конце XVI века. В XVIII столетии в Северной и Западной Эстонии в обиход вошли лучевые мониста, крупные конические броши и плоские, украшенные камнями (глазками) броши-пряжки. Примечательным новшеством, в равной степени повлиявшим как на украшение женской одежды, так и на другие изделия ручной работы, стали цветочные узоры, распространившиеся в Северной Эстонии. При изготовлении одежды их использовали в виде черной, белой и цветной вышивки, в которой прослеживались элементы как стиля барокко, рококо, так и классицизма. Цветочные узоры появились и на крестьянских украшениях (на лучевых монетах-подвесках). В Южной Эстонии в целом сохранялся прежний старинный геометрический орнамент.

Ilmar Talve. Eesti kultuurilugu. Tartu, 2004.

Для обсуждения

Образование крестьян

По сравнению со шведским периодом установление российской власти способствовало упадку народного образования, поскольку ни государство, ни помещики не были заинтересованы в просвещении крестьян. Народная школа зависела от инициативы местных священников, и в этой сфере наибольшее усердие проявляли пиетистские пасторы. Самой большой проблемой был недостаток подходящих учителей. Возможности имевшихся преподавателей ограничивались навыками чтения и пения, письму и счету обучали редко. От резкого снижения навыков чтения эстонцев уберегло домашнее обучение, означавшее, что соответствующие знания передавались от родителей детям. Третьей основной формой учебной работы было конфирмационное обучение, которое проводил пастор. Прохождение обряда конфирмации, которое предполагало владение навыками чтения, являлось предпосылкой принятия в полноправные члены общины, а также, например, условием для вступления в брак.

Положительное влияние на образовательный уровень крестьян оказало движение братьев-гернгутеров. Религиозная литература гернгутерства была преимущественно рукописной. Переписывание этих текстов, переписка с единоверцами и составление различных отчетов и дневников заставило понять, что необходимо учиться письму. В 1765 году частично по инициативе церковных предстоятелей, частично под влиянием просвещенной императрицы Екатерины II в Лифляндии начались преобразования с целью учреждения новых крестьянских школ. Наибольший размах движение обрело в 1780-х годах. К концу XVIII века около двух третей эстонских крестьян Лифляндии умели читать, в Эстляндской губернии и на Сааремаа результаты были немного скромнее.

Азбука пастора Отто Вильгельма Мазинга (1795) 
​С нее начинался перелом в обучении чтению. В отличие от прежних азбук этот учебник содержал уже и светские тексты для чтения.
Разъяснение первой фразы символа веры (Önsa Lutri Katekismus, Ehk Laste Oppus, 1743)
​Как катехизис, так и псалтырь использовались также и как книги для чтения, с помощью которых учились бегло читать.

Патент генерал-губернатора Броуна 1765 года на строительство школ в Лифляндии

Те крестьяне, которые, сами могут обучить своих детей чтению и немного познакомить с катехизисом [---], получат справедливую свободу самостоятельно обучать своих детей названным основам и хорошо готовить их к дальнейшему обучению в приходской школе. Там же где есть дети, чьи родители неспособны на это, помещик в своей волости должен выделить одного, а в больших поместьях – и больше людей, которые достаточно хорошо умеют читать и твердо усвоили христианское вероучение. Тем самым они должны заложить основы воспитания крестьянских детей, чтобы научить молодых людей читать и дать краткие разъяснения относительно катехизиса. Такие домашние школы должны содержаться в поместьях, если помещики найдут для этого возможности, в тех же местах, где для этого нет условий, – на таких крестьянских хуторах, где это наиболее удобно. [--- ]

Поскольку крестьяне очень неохотно отпускают своих детей в школу, перед началом занятий пастор должен представить каждому помещику точный список тех крестьянских детей, которые по возрасту обязаны учиться, [---] и помещик должен отдать приказание, чтобы всех этих детей приводили в школу под присмотром церковного старосты или деревенского кубьяса (на территории Эстляндии). [---] А для того, чтобы обучение в школе не препятствовало крестьянину в его трудах, и он не лишился, возможно, своего единственного пастушка – [посещающего школу] ребенка, занятия должны начинаться после Мартова дня и заканчиваться к Пасхе. [---] Тех же детей, которые получают домашнее обучение, перед Пасхой нужно привести к пастору, чтобы он проэкзаменовал их.

Когда дети в этих крестьянских школах выучатся чтению и азам катехизиса, то если помещик по совету пастора посчитает это необходимым и полезным, их направляют в приходскую школу, где они будут проходить дальнейшее обучение под неустанным надзором пастора и настоятеля церкви. [--- ]

Поскольку обучению крестьянских детей до сих пор препятствовало, в первую очередь, отсутствие необходимых учебников, то в императорском генерал-губернаторстве был издан указ о том, чтобы требуемые школьные учебники как для лифляндских, так и для эстляндских уездов имелись бы в достаточном количестве и по дешевой цене.

Для обсуждения

  • Сравните положение в образовании крестьян в XVII и XVIII веках. 
  • Какую роль в развитии образования сыграла церковь, центральная власть и местное дворянство?

Эстонское печатное слово

Важнейшей вехой в развитии письменного языка европейских народов стало издание печатных переводов Библии, поскольку текст Священного Писания оказал влияние на все формировавшиеся письменные языки. Библия на эстонском языке вышла из печати в 1739 году. Она стала результатом длительного совместного труда многих пасторов, но ведущую роль в этой работе сыграл пастор Антон Тор Хелле из прихода Юри. Перевод Библии 1739 года оставался образцом норм эстонского письменного языка до начала XIX века. Поскольку он был выполнен на североэстонском письменном языке, то в дальнейшем этот диалект стал главенствующим на всем пространстве распространения эстонского языка, а южноэстонский письменный язык начал постепенно исчезать. Помимо Библии, в XVIII веке вышли в свет многочисленные издания духовного содержания. 

Во второй половине XVIII века под влиянием эпохи Просвещения сформировалась и светская литература на эстонском языке. Наибольшее распространение получили календари, в приложениях к которым печатались поучительные рассказы, очерки об исторических событиях и других странах, а также медицинские советы. Первый календарь на эстонском языке был напечатан в Таллинне в 1718 году, а первый журнал на эстонском языке начал издавать врач из Пыльтсамаа Петер Эрнст Вильде. Его еженедельник назывался «Luhhike oppetus…» («Краткое поучение»), в нем описывались простые медицинские средства, которые могли использовать крестьяне. С 1766 по 1767 год вышел 41 номер журнала, которые перевел на эстонский язык A. В. Хупель. 

Остзейские немецкие пасторы и учителя заложили основы литературы повествовательного жанра на эстонском языке. В последние десятилетия XVIII века из печати вышло несколько сборников образовательных и поучительных рассказов, в основе которых лежали в основном немецкие образцы.

Титульный лист Библии 1739 года
Страницы из крестьянского календаря, 1787
Страницы из крестьянского календаря, 1787

Влияние чтения Библии

В 1810 году на повестке дня эстонского синода стоял вопрос о том, стоит ли считать более целесообразным вместо распространения Библии выдавать крестьянам лишь подходящие отрывки из нее. Так, например, в 5-й книге Моисея, главе 23:15-16 записана заповедь Божия: «Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего. Пусть он у тебя живет, среди вас [пусть он живет] на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его». Однако это ведь находится в прямом противоречии с «Объявлением о розыске беглых крестьян». Спрашивается: что делать, если ревностный читатель Библии из крестьянского сословия противопоставит эту библейскую заповедь полицейским приказаниям начальства? Поздней осенью 1805 года пастор Козе бранил в церкви барщинных крестьян, оказавших сопротивление своему помещику, и напомнил им, как он проповедовал, что помещика и начальство нужно слушаться. Однако на следующий день пришли барщинники, которые также читали Библию, и сообщили, что все люди должны быть равны, поскольку Христос пролил свою кровь во имя всего человечества.

Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. Tallinn, 1999.

„Juttud ja Teggud“

Предисловие пастора церкви Карья Фридриха Вильгельма Виллманна к вышедшей в 1782 году книге «Juttud ja Teggud kui ka Monningad Öppetussed mis maiapidamisse pärrast tarwis lähtwad». Сборник рассказов имел большой успех среди крестьян, поэтому в свет вышло целых 4 издания. Многие рассказы Виллманна позднее трансформировались в народные сказания.

Siin on teitel üks pissokenne ramat. Selle sees leiate teie: I, Juttud. II, Üks öppetus neist messilastest ja II, Öppetus, kuida teie peate ommad ellaiad hoidma, et nemmad ei saa többiseks.

[---] Sel assemel, et teie pühha päwal körtsos lähhäte ja seal keiksuggused kurjad wisid ja kombed aiate, sel assemel woite teie need sinnatsed juttud lusti pärrast luggeda, need öppetussed meeles piddada ja segit polest röömsad olla, et teite aeg ei olle kurjade wisidega kullutud. Wötke siis need sinnatsed heaks ja öppige neist, kui paljo weel waiak on, enne kui teie õigeks innimesseks saate.

Need Õppetussed neist messilastest kui ka neist weiksest woite teie julgeste prukida, ja minna tean, et nemmad wägga head on. Ärge ütlege mitte: Ei olle se enne olnud; se ellaia on seks lootud, et ta peab surrema; mo wannemad ei olle sedda katsund, ja on ka elland. Kes nenda räkib, sellel on ikka weel se rummal usk ja temma ei olle öige nouakas ommas ellomaias.

  • 1715
  • 1718
  • 1739
  • североэстонском языке.
  • а южноэстонском языке.
  • на смешанном северо- и южноэстонском языке.

Для обсуждения

  • Почему начали все больше издавать предназначенные для крестьян печатные издания?

Культура прибалтийских немцев

XVIII век стал переломным для культуры остзейских немцев. В опустевшие после Северной войны районы стали переселяться люди недворянского происхождения (купцы, ремесленники, учителя и пасторы) преимущественно с территорий Верхней Германии. Это ускорило отступление нижненемецкого языка. К концу XVIII века нижненемецкий язык использовался только в деревнях и небольших городах. В свою очередь остзейская культура испытала влияние эстонской культуры (и латышской). Дети помещиков с детства овладевали эстонским языком, поскольку их окружали эстонские кормилицы, няньки и прислуга. Эстонский язык отразился на произношении и словарном запасе остзейских немцев.

В обществе остзейских немцев самым образованным сословием было духовенство, так как должность пастора предполагала наличие университетского образования. В прибалтийских губерниях университета не было, поэтому образование получали в университетах Германии. Распространению новых идей способствовали газеты, книги и различные общества. Важнейшим культурным центром Эстонии являлся Таллинн – единственный крупный город, бюргеры и дворяне которого были так зажиточны, что устраивали музыкальные концерты и театральные спектакли, а также приобретали произведения искусства. В последние десятилетия века в Таллинне работал драматург из Веймара Август фон Коцебу, позднее обретший популярность в Европе. Он заложил основы таллиннского любительского театра (1784), из которого затем вырос профессиональный театр.

Немцы и ненемцы

Не принимая во внимание различные сословия, население страны разделяют на два основных класса: немцев и ненемцев. Под последними имеются в виду крепостные или попросту говоря – крестьяне. Тот, кто не является крестьянином, считается немцем, даже если он ни слова не говорит по-немецки, например, русские, англичане и пр. К этому классу относятся дворяне, научные мужи, бюргеры, бурмистры, свободнорожденная прислуга и даже вольноотпущенные, до тех пор, пока они свою прежнюю одежду не поменяют на немецкую.

A. W. Hupel. Topograafilisi teateid Eesti- ja Liivimaast, I. Riia, 1774.

Изменения в культурной жизни поместья

Помещичий дом начала XVIII века представлял собой, как правило, вытянутую деревянную постройку с соломенной крышей. К концу столетия в этой традиционной картине произошли заметные изменения, поскольку теперь стали возводить большие каменные строения с прилегающими к ним парками, беседками и прудами, и что в значительной степени увеличило пропасть между крестьянами и помещиками.

Ранее для пошива своей одежды семья помещика использовала льняные и суконные ткани, изготовленные руками крестьянок и поместной прислуги, а летом помещичьи детишки часто бегали босиком. Примерно на рубеже столетий сформировалась новая культура верхнего платья, основанная на иностранных тканях, причем, предметы одежды изготавливали городские ремесленники. Именно в этот период зародился принцип следования господствующему направлению моды, а основной целью дворянских собраний и балов стало желание привлечь внимание гостей роскошью своего одеяния. [---]

Благодаря новому стилю в питании в поместьях появилась новомодная столовая посуда (фарфор и пр.), новые столовые приборы (серебряные вилки и ножи, а также ложки), новый способ сервировки и традиция подачи нескольких блюд, так что даже повседневное меню состояло не менее, чем из 3–5 перемен блюд. [---] Помещики нанимали иностранных поваров, а для повышения квалификации поваров из эстонцев была напечатана объемистая поваренная книга на эстонском языке. [---]

Духовную подоплеку перелома, произошедшего в стиле жизни прибалтийских немцев, исследователи искали во влиянии французской культуры эпохи Просвещения, которой пытались подражать. С другой стороны, отмечали и различия между поколениями, также связанные с вышеупомянутым влиянием. Определенную роль импульса сыграли и полученные во время путешествий впечатления, а также расширение возможностей поддержания связи (дороги, почта, печать), контакты с городом, российским дворянством (в местных гарнизонах служило много русских офицеров) и императорским двором в Санкт-Петербурге.

Ilmar Talve. Eesti kultuurilugu. Tartu 2004.

О театральной и музыкальной жизни в Таллинне

По инициативе местных друзей театра и жившего в то время в Таллинне драматурга и публициста Августа фон Коцебу (1761–1819) в Таллинне было учреждено любительское театральное общество, действовавшее в 1784–1795 и 1798–1804 годы. Основным местом выступлений был зал Большой гильдии. В театральной деятельности на равных участвовали как дворяне, так и бюргеры – юристы, аптекари, пасторы, артисты, учителя. Играли, в основном, драматические спектакли, а также некоторые музыкальные постановки. Театральный сезон обычно длился с октября по март. Например, в декабре 1787 года любительская труппа представила спектакль с песнями Коцебу «Еремиты из Форментеры» (Der Eremit auf Formentera), музыкальные номера для которого сочинил капельмейстер Венского двора Эрнст Вильгельм Вольф. В декабре 1788 года была поставлена пьеса Коцебу на немецком и эстонском языке «Отеческое ожидание, семейная сцена из сельской жизни Эстляндии», автором музыки к которой был профессор таллиннской гимназии и композитор-любитель E. A. В. Хершелманн. История вызвала у театральной публики такой большой интерес, что на премьере не хватило мест для всех желающих, и следующим вечером спектакль пришлось повторить. [--- ] В те времена в перерывах между действиями было принято предлагать театральным зрителям музыкальные развлечения. Так, например, в антрактах между действиями спектаклей оркестр гарнизонного полка и, вероятно, также и городская капелла исполняли оркестровую музыку.

В своем опусе «Записки о Таллинне» некий анонимный «зритель» выступил с резкой критикой уровня таллиннской любительской труппы и вкуса театрально-концертной публики. Он писал, что таллиннские жители – большие любители музыки. Они ходят на все концерты и проявляют такую доброжелательность, что хлопают любой бездарности. Из театральных жанров им больше всего нравится оперетта, поэтому в Таллинне чаще всего дают музыкальные спектакли, меньше комедии и совсем не ставят трагедий. В оперетте музыку исполняет лишь маленький оркестр, состоящий из немногочисленных музыкантов-любителей, и от убогости которого страдает весь спектакль.

Heidi Heinmaa. Tallinna muusikaelust. – Balti kirjasõna ja kultuurielu valgustusajastu peeglis. Tartu, 2014.

Для обсуждения

  • Какие изменения произошли в культуре прибалтийских немцев в XVIII веке?